Abstract
The learning model, especially in learning Indonesian for bilingual students, is certainly different from non-bilingual students. The ideology used in Indonesian learning would obviously affect the learning climate in the classroom. In learning Indonesian, educators use an ideology that requires students to use the language itself. This research aims to develop an Indonesian learning design with a translanguaging approach. This approach will accommodate all bilingual students' linguistic repertoire ability in learning Indonesian as a second language and this model is expected to change the Indonesian learning climate for bilingual students. The method used in this study is Research and Development (R&D) with three stages, namely 1) Needs analysis. 2) Product draft development. 3) Expert validation and product user trials. The results of the needs analysis found from the student and teacher questionnaires showed that bilingual students had difficulty in learning Indonesian. The development of the draft was carried out based on the theory of the translanguaging approach that had been carried out in previous research in foreign languages. The components of the model developed include learning stages, social systems, reaction principles, support systems, and instructional and accompanying impacts. The results of the validation test, the development of this model is feasible to use and from the results of the trial in the field, there is a change in the learning climate in the classroom using this translanguaging learning model.
References
Beacco, J.-C. & M. B. (2009). From Linguistic Diversity To Plurilingual Education: Guide for the Development of Language Education Policies in Europe. Council of Europe, 1–12. Retrieved from https://www.coe.int/en/web/platform-plurilingual-intercultural-language-education/three-fundamental-and-complementary-tools-for-the-implementation-of-plurilingual-education
Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Minority languages and sustainable translanguaging: threat or opportunity? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38(10), 901–912. Retrieved from https://doi.org/10.1080/01434632.2017.1284855
Cenoz, J., & Gorter, D. (2021). Pedagogical Translanguaging Jasone Cenoz and Durk Gorter (Vol. 4415).
Daniel, S. M., Jiménez, R. T., Pray, L., & Pacheco, M. B. (2019). Scaffolding to make translanguaging a classroom norm. TESOL Journal, 10(1), 1–14. Retrieved from https://doi.org/10.1002/tesj.361
Duarte, J. (2019). Translanguaging in mainstream education: a sociocultural approach. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(2), 150–164. Retrieved from https://doi.org/10.1080/13670050.2016.1231774
García, O., & Kano, N. (2014). Translanguaging as process and pedagogy: Developing the english writing of japanese students in the US. The Multilingual Turn in Languages Education: Opportunities and Challenges, 258–277. Retrieved from https://doi.org/10.21832/9781783092246-018
García, O., & Wei, L. (2013). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Retrieved from https://doi.org/10.1057/9781137385765
Genesee, F. (2018). 7. Portrait of the Bilingual Child. Portraits of the L2 User. Retrieved from https://doi.org/10.21832/9781853595851-009
Jacobson, Rodolfo, and C. F. (1990). Language Distribution Issues in Bilingual Schooling. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18(7), 641–654. Retrieved from https://doi.org/10.1080/13803611.2012.718488
OECD. (2014). PISA 2012 Results: What Students Know and Can Do (Volume I, Revised edition, February 2014). Retrieved from https://doi.org/https://doi.org/https://doi.org/10.1787/9789264208780-en
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281–307. Retrieved from https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014
Palmer, D. K., Martínez, R. A., Mateus, S. G., & Henderson, K. (2014). Reframing the Debate on Language Separation: Toward a Vision for Translanguaging Pedagogies in the Dual Language Classroom. The Modern Language Journal, 98(3), 757–772. Retrieved from https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2014.12121.x
Poza, L. E. (2019). “Los Dos Son Mi Idioma”: Translanguaging, Identity, and Social Relationships among Bilingual Youth. Journal of Language, Identity and Education, 18(2), 92–109. Retrieved from https://doi.org/10.1080/15348458.2018.1504682
Probyn, M. (2009). ‘Smuggling the vernacular into the classroom’: Conflicts and tensions in classroom codeswitching in township/rural schools in South Africa. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12(2), 123–136. Retrieved from https://doi.org/10.1080/13670050802153137
Probyn, M., Wu, Y. A., Lin, A. M. Y., Escobar, C. F., Prada, J., Jonsson, C., & García, O. (2019). Special Issue : Translanguaging Classroom Discourse Edited by : Classroom Discourse, 10(December).
Turner, M., & Lin, A. M. Y. (2024). Translanguaging: Process and power in education. Linguistics and Education, 83(February), 101340. Retrieved from https://doi.org/10.1016/j.linged.2024.101340
Wei, L., & Lin, A. M. Y. (2019). Translanguaging classroom discourse: pushing limits, breaking boundaries. Classroom Discourse, 10(3–4), 209–215. Retrieved from https://doi.org/10.1080/19463014.2019.1635032
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Copyright (c) 2024 MAJALAH LONTAR